Leo en La Flecha:
Obras literarias clásicas han sido "traducidas" a mensajes de texto, como una forma de ayudar a los estudiantes.
Las obras completas de Shakespeare; "Paraíso Perdido", de Milton; los "Cuentos de Canterbury", de Chaucer, y otras tantas obras de Charles Dickens y Jane Austen, han sido abreviadas a mensajes de texto.
Esta extraña "traducción", aprobada por el Profesor John Sutherland, miembro de la Sociedad Real de Literatura, de Gran Bretaña, y ganador del Premio "Man Booker" de este año, tiene como objetivo "ayudar a los alumnos a recordar lo que leen".
Según la explicación del profesor Sutherland, "uno puede comprimir los cinco actos de Hamlet en cerca de dos mil caracteres, que servirá como un ayuda memoria, permitiéndole al estudiante volver a traducir todo nuevamente al dorado lenguaje de Shakespeare".
"Algunos pueden argumentar que Dickens es demasiado extenso como para reducirlo a una pequeña cantidad de letras, sin embargo, él comenzó su carrera como taquígrafo, por lo que seguramente hubiese aprobado esta idea de brevedad", explicó Sutherland.
Labrys ofrece un fragmento del Cantar del Mio Cid, su adaptación al castellano del siglo xx y la correspondiente abreviación a lenguaje SMS:
Versión Original:
” De los sos ojos tan fuertemientre llorando
tornava la cabeça e estávalos catando,
vio puertas abiertas e uços sin cañados,
alcándaras vazías, sin pielles e sin mantos
e sin falcones e sin adtores mudados.”
Transcripción adaptada al castellano del siglo XX:
“Con sus ojos muy grandemente llorando
tornaba la cabeza y estábalos mirando:
vio las puertas abiertas, los postigos sin candado,
las perchas vacías sin pieles y sin mantos
y sin halcones y sin azores mudados.”
Y por último, en SMS:
“cn sus ojos :,( muxo
cn la kbza d lao stba mrnd
vio ls puerts abrts, ls pstigs sn kndad
ls prchs vcias sn pieles i sn mnts
i sn alkones i sn azores mudads”
Nota relacionada: Los niños no saben escribir